Experimenta

Posts written by Arianna…

view post Posted: 17/4/2024, 17:27     Verifica su Platone - Letteratura
Ciao carissima.
Sono prese da diversi libri di testo, e riunite in diverse schede che avevo preparato per i miei alunni. :)
view post Posted: 20/5/2021, 23:56     Usi e valori di ἄν - Grammatica greca
Ciao.
Non è usato assolutamente MAI come congiunzione. :)
view post Posted: 30/9/2020, 17:53     Paradigmi dei 7 verbi politematici greci - Grammatica greca
Ri-allego la scheda, che ho riscritto in caratteri Unicode, per fare in modo che sia leggibile a tutti:
view post Posted: 16/9/2020, 11:14     Test sul raddoppiamento greco - Grammatica
Questo è un test specifico sul raddoppiamento greco:
Il raddoppiamento
view post Posted: 15/2/2020, 20:09     Nuvole - Metrica
Cara Rossella, purtroppo questo forum è un po' abbandonato e noi della scuola che lo ha fondato ci siamo trasferiti altrove. :)
view post Posted: 8/10/2019, 19:16     Pronuncia - Parole Latine -
Ciao Laurus06, e scusa il ritardo con cui ti rispondo: non mi ero accorta della tua domanda! :)
La risposta è complessa, perché non esiste una sola pronuncia del latino, bensì due: la "ecclesiastica" (o "classica"), in uso solo in Italia, e la "restituta", usata all'estero.
Delle due quella più corretta è la seconda, perché fino al IV secolo d.C. i latini usarono quella, mentre la ecclesiastica prese piede, come dice il nome, in seguito all'affermarsi del Cristianesimo, nell'ambito della Chiesa cattolica.
Puoi trovare una tabella con le differenze di pronuncia qui:
https://it.wikipedia.org/wiki/Scrittura_e_...ica_a_confronto

Ad ogni modo le due parole che ci hai sottoposto non si pronunciano come pensi tu, quanto meno a causa delle regole dell'accentazione latina, che ti allego.

La pronuncia è la seguente:

1. aurìga/aurìge in ecclesiastica
aurìga/aurìgae in restituta

2. formìca/formìce in ecclesiastica
formìca/formìcae in restituta.
view post Posted: 31/12/2018, 17:01     Traduzioni di testi greci in rete - Testi e traduzioni
Eccovi Attalus, una vera miniera di testi greci tradotti in inglese:
www.attalus.org/info/az.html
view post Posted: 7/11/2018, 18:10     Qualcuno di voi ha svolto il Servizio Militare?? -
Ehm, io no: sono una femmina. :)
Come mai chiedi questo in un forum dedicato al latino e al greco?

Edited by Arianna… - 16/11/2018, 20:31
view post Posted: 11/10/2018, 17:26     Dubbi grammaticali e di pronuncia - Grammatica latina
Allora:
1) no, certo: la pronuncia corretta è Iòvis, perché la i semiconsonantica iniziale non conta come sillaba;
2) sì, si pronuncia theològiae.
:)
view post Posted: 26/9/2018, 07:56     Ricostruzione musicale dell'Olimpica I di Pindaro - Metrica
Filippo Polo, che ringrazio, mi segnala la lettura del Prof. Mullen dei versi 1-58 della
prima Olimpica di Pindaro
al sito
www.rhapsodes.fll.vt.edu/Pindar/pindar.htm
view post Posted: 16/9/2018, 21:18     Eschine, Contro Ctesifonte 77 - Testi e traduzioni
Ciao. :)
Non c'è dubbio che la traduzione migliore sia la seconda: infatti siamo di fronte ad un caso da manuale di ὡς + participio (πεπυσμένος), che, com'è noto, in greco può avere il valore di causale soggettiva oppure di comparativa ipotetica.

Sia l'una che l'altra sono accettabili:

κατεψεύσατο, ὡς οὐ παρὰ Χαριδήμου τὸ πρᾶγμα πεπυσμένος, ἀλλὰ παρὰ τοῦ Διὸς καὶ τῆς Ἀθηνᾶς =

1) "mentì, (affermando che) aveva ricevuto la notizia non da Caridemo, ma da Zeus ed Atena" (causale soggettiva);
2) "mentì, come se avesse ricevuto la notizia non da Caridemo, ma da Zeus ed Atena" (comparativa ipotetica).
view post Posted: 2/9/2018, 23:12     Eschine, Contro Ctesifonte 3 - Testi e traduzioni
Ciao. :)
Direi senz'altro la seconda, ma il participio continua ad essere predicativo anche in quel caso:
"usciamo di casa con [avendo] false opinioni".
1695 replies since 30/10/2006